Индустрию манги ожидают значительные перемены благодаря внедрению искусственного интеллекта (ИИ) в процесс перевода. Известные компании, такие как издательство Shogakukan, объединяют усилия для инвестирования в стартап, цель которого — перевести около 50 000 наименований манги для зарубежных рынков в течение следующих нескольких лет.
Согласно сообщению, опубликованному в газете Nikkei, консорциум, состоящий из Shogakukan (известной такими изданиями, как Detective Conan и Sousou no Frieren), Японской корпорации промышленных инновационных инвестиций и восьми других компаний, инвестирует около 2,92 миллиарда иен (19 миллионов долларов) в ИИ-стартап под названием Orange. Эта компания, созданная в 2021 году, имеет разнообразную команду, в которую входят редакторы, специалисты по ИИ, разработчики игр и т. д.
Процесс перевода с помощью ИИ
Orange утверждает, что его ИИ может переводить мангу за долю времени, требуемого традиционными методами. Процесс включает в себя первоначальный перевод, выполненный искусственным интеллектом, а затем исправления, внесенные переводчиком-человеком. Компания считает, что может завершить перевод целого тома за несколько дней. Кроме того, Orange сотрудничает с другими издательствами и планирует запустить свои работы, переведенные искусственным интеллектом, в продажу в США этим летом через приложение. В приложении будет представлена манга для всех возрастов, от детей до взрослых, а также планируется выход на испаноязычные рынки и в Индию.
Реакция сообщества и влияние на индустрию
Естественно, заявления и методы Orange подвергаются тщательному анализу. Внедрение искусственного интеллекта в перевод манги вызывает неоднозначную реакцию, особенно среди фанатов и переводчиков. С одной стороны, ИИ обещает ускорить процесс перевода и сделать мангу более доступной во всем мире. С другой стороны, есть опасения по поводу качества переводов и влияния на условия труда переводчиков-людей, которые могут столкнуться с увольнениями или повторным наймом на нестабильных условиях.
Crunchyroll, например, экспериментирует с использованием искусственного интеллекта для субтитров аниме, что также вызвало бурную реакцию со стороны фанатов. Многие утверждают, что переводы ИИ зачастую уступают по качеству человеческим, что может навредить читателям.
Борьба с пиратством
На сайте Nikkei приводится интересный аргумент в пользу перевода ИИ: снижение пиратства. По оценкам японской группы CODA, пиратство в издательском деле приносит убытки в размере от 2,57 до 5,40 миллиарда долларов. Одной из основных причин пиратства являются задержки с выпуском манги за пределами Японии. ИИ-переводы могут сократить эти задержки, сделав сайты нелегально переведенной манги (сканлейт) менее привлекательными для нетерпеливых фанатов.
Перевод манги искусственным интеллектом представляет собой значительную эволюцию в способе распространения культурного контента во всем мире. Благодаря значительным инвестициям и сотрудничеству между крупными компаниями и стартапами Orange, индустрия манги может охватить еще большую аудиторию в рекордные сроки. Однако очень важно найти баланс между эффективностью ИИ и качеством перевода, чтобы сохранить суть историй и персонажей.